Salta o Muro - best choices @Matosinhos

PT
não é um restaurante gourmet, nem fica na Baixa. mas quantas vezes não queremos saber disso do gourmet para nada (no meu caso, cada vez menos ....) e nem sempre nos apetece andar pela badalada baixa. 
pois hoje levo-vos até ao Salta o Muro, em Matosinhos - um dos meus restaurantes de eleição, pelo carisma, simpatia, por todo o despretensiosismo com que somos servidos, e claro, pela excelente comida - onde a melhor opção é sem dúvida o peixe.

EN
it is not a gourmet restaurant, nor it is located downtown. but how many times we do not care about the gourmet thing (each day I care less...), nor we feel like being around trendy downtown.
so today I present you Salta o Muro, in Matosinhos - one of my favourite restaurants, because of its charisma, nice service without pretensions, and of course, for the delicious food, where the option is without doubt the fish.




PT
e prepare-se: não aceitam reservas. 
a ideia é chegar, e se houver lugar, sentar, se não houver, esperar:)
a minha experiência é que que quase sempre se tem de esperar:) uma das opções (que eu uso) é  chegar às 19h:30 - nos dias de bom tempo aproveita o final de dia ainda com luz, senta-se numa mesa cá fora e vai petiscando uns tremoços, quem gostar um presunto, um copinho de vinho...

depois, lá dentro, já sabe: entre outras especialidades tem o melhor dos peixes grelhados, sardinhas assadas de chorar por mais, saladinhas de pimento, saladas mistas, batata a murro, às sextas-feiras o prato do dia é sempre arroz de polvo no forno e ao sábado caldeirada de peixe (são os únicos pratos fixos, e são sempre mais garantidos ao almoço, e são sempre uma delícia....e, enfim, o melhor é mesmo aparecer e deixar-se deliciar :)

EN
be prepared: they do not accept reservations.
you have to arrive, and if there is a place, well you have a table, if not, you have to wait:)
my experience is that you usually have to wait...:) one of the options (which I frequently use) is to arrive at 19.30h - and in summer days you can sit outside and have some snacks (lupins, sliced ham, a glass of wine...)

then you go inside and there is no doubt: beside other specialities, you have the best grilled fish, grilled sardines, green pepper salad, mixed salad, baken potatoes, and on fridays dish of the day is octopus with rice and on saturday fish stew (and these are the only fixed dishes, and if you really want to try them, better to go at lunch time), but, the best option is to go there and get surprised:)




PT
o Salta o Muro está aberto como restaurante desde 1990 (existia antes como mercearia, desde 1982, e cujo muro os pescadores saltavam directamente da lota pela parte de trás para vir aos petiscos,  dando origem ao nome do restaurante).
é gerido por marido e mulher - Maria Palmira e António Moreira, que estão sempre por lá: a D. Palmira na cozinha, o Sr António a receber-nos - no balcão de entrada e por norma cortar presunto) - e a ajudar nas mesas, e com os dois mais 5 empregados, todos eles sempre de cara sorridente, e, cada um, à sua maneira, a dar alma à casa.

EN
Salta o Muro is open as a restaurant since 1990 (it existed before as a grocery shop, since 1982, and the fishermen used to climb the wall (muro) from the backyard, to go inside for the snacks, and that's the reason for the name of the restaurant. 
the owners are wife and husband - Maria Palmira and António Moreira, who are always there: D. Palmira in the kitchen cooking, Sr António receiving us (behind the counter, slicing ham) and helping at the tables, together with 5 more employees, all of them always with smiling faces and giving soul to the place.

Carla, Laurinda, Carmo e D. Palmira
PT

"recebemos muitos estrangeiros. desde sempre fomos frequentados por muitos espanhóis, agora cada vez mais por outras nacionalidades. não só turistas, mas também muitos jantares de negócios. e os hostels e os hotéis também nos enviam pessoas. 
estamos num bom momento, sim. 
e já aparecemos em revistas internacionais como a Monocle, em Portugal em várias revistas de viagens, como a Evasões, entre outras...."
António Moreira

EN

"we welcome a lot of foreign people. since the beginning we were visited by many spanish people, nowadays more and more from people from other countries. not only tourists, but we also have a lot of business dinners.
and hostels and hotels recommend us as well. we are living a good moment, yes.
and we already were featured in international magazines such as Monocle, and in Portugal in many travel magazines like Evasões, among others..."
António Moreira


PT
e as sobremesas??? hummmm (desde bolo de amêndoa, toucinho do céu, bolo de chocolate,......:)
e a seleção de vinhos??? se é um wine lover não deixe de espreitar lá para cima para a garrafeira, com vinhos portugueses top, ou então, se preferir, tem sempre a escolha económica do vinho da casa a sair do garrafão....:)

EN
and for dessert??? hummm, you have from almond cake, "toucinho do céu" (typical portuguese sweet cake, with lots and lots of eggs and nuts, but delicious), chocolate cake,.....:)
and the wine selection?? if you are a wine lover, don´t miss looking up to all the bottles, with top portuguese wine, or, if you prefer, there is always the economic option for the house wine, coming out of the jug...:)

Fernando Jorge e Jorge (nephew and oncle)



PT
Salta o Muro: fica a dica, e já sabe, é uma das seleções Viver o Porto :)

EN
Salta o Muro: I leave the tip, and you know, it is one of Viver o Porto selection:)

Rua Heróis de França, 386
4450-155 Matosinhos
T: +351 22 938 08 70
Tues - Sat: 12h-15h / 19h - 23h
closed: Mondays and Sundays

Sem comentários:

Enviar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...